Okay, the user wants me to translate "lose contact" into Dutch. Let me think. The direct translation would be "verlies contact". But wait, in Dutch, the verb "verliezen" is used for "to lose", so "verlies" is the second person singular. But the original phrase is an imperative, like a command. However, the user didn't specify the context. If it's a general statement, maybe "verlies contact" is correct. But sometimes in Dutch, you might see "verlies contact" as a direct translation. Alternatively, is there a more idiomatic way? Let me check. "Lose contact" can also mean to stop communicating, so "contact verliezen" is the infinitive form. But the user's instruction is to translate the content, so if the input is "lose contact", the translation would be "verlies contact". Since the user said to output only the translation, I should just provide "verlies contact" without any explanation. Also, the user mentioned that if the content is already in Dutch, leave it as is. Since "lose contact" is in English, translating it is necessary. Alright, I think that's the correct translation.
verlies contact
Populaire Woorden
Ontdek vaak opgezochte woordenschat
Download de app om alle content te ontgrendelen
Wil je efficiënter woordenschat leren? Download de DictoGo-app en profiteer van meer functies voor het onthouden en herhalen van woordenschat!